2020年9月1日 星期二

讀者 Reader

 

讀者 Reader

     讀者Reader   2020_0831    23x35cm    calligraphy


釋文: 

R.Tagore, The Gardener 85 


原文如下

85

Who are you reader reading my poems an hundred years hence

你是誰,讀者,百年之後讀著我的詩?

 

I cannot send you one single flower from this wealth of the spring one single streak of gold from yonder clouds.

我不能從春天的財富裡送你一朵花,從天邊的彩霞裡送你一片金黃。

 

Open your doors and look abroad.

打開門,看看四周。

 

From your blossoming garden gather fragrant memories of the vanished flowers of an hundred years before.

從你群花盛開的園子裡,採取百年前消逝的花兒的芬芳記憶。

 

In the joy of your heart may you feel the living joy that sang one spring morning sending its glad voice across an hundred years.

在你心中的歡愉裡,願我感到一個春晨吟唱的歡樂,把它快活的聲音,傳過一百年的光陰。

 

 

園丁集>初版到現在已經超過一百年,泰戈爾的詩歌果然「傳過一百年的光陰」,為全世界各地的人們所吟詠著!這是詩人謙卑的初衷,也是最使他欣慰的報償。

藝術的不朽證明六朝時代詩人謝靈運的信念;「誰謂古今殊異世可同調。」

 

藝術的普遍性在空間上不分種族不分階級;在時間上不分古今。所以司馬遷願意忍辱負重,就只希望作品「藏諸名山,以俟後世聖人君子。」


標籤: ,

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁