讀者 Reader
讀者 Reader
釋文:
R.Tagore詩, The Gardener 85
原文如下;
85
Who are you, reader, reading my poems an hundred years hence?
你是誰,讀者,百年之後讀著我的詩?
I cannot send you one
single flower from this wealth of the spring, one single
streak of gold from yonder clouds.
我不能從春天的財富裡送你一朵花,從天邊的彩霞裡送你一片金黃。
Open your doors and look
abroad.
打開門,看看四周。
From your blossoming
garden gather fragrant memories of the vanished flowers of an hundred years
before.
從你群花盛開的園子裡,採取百年前消逝的花兒的芬芳記憶。
In the joy of your heart
may you feel the living joy that sang one spring morning, sending
its glad voice across an hundred years.
在你心中的歡愉裡,願我感到一個春晨吟唱的歡樂,把它快活的聲音,傳過一百年的光陰。
<園丁集>初版到現在已經超過一百年,泰戈爾的詩歌果然「傳過一百年的光陰」,為全世界各地的人們所吟詠著!這是詩人謙卑的初衷,也是最使他欣慰的報償。
藝術的不朽證明六朝時代詩人謝靈運的信念;「誰謂古今殊?異世可同調。」
藝術的普遍性在空間上不分種族、不分階級;在時間上不分古今。所以司馬遷願意忍辱負重,就只希望作品「藏諸名山,以俟後世聖人君子。」



0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁