追尋 Seeking
追尋 Seeking 2020_0916 23x35cm calligraphy
釋文:
喔,遙遠的追尋!喔,你笛聲熱切的呼喚!
O
Far-to-seek, O the keen call of thy flute!
R.Tagore詩, The Gardener 5
原文如下:
5
I am restless. I am athirst for faraway things.
我心不安。我渴望着遠方事物。
My soul goes out in a longing to touch the skirt of the dim
distance.
我的靈魂出走,很想去觸摸幽暗遠處的裙缘。
O Great Beyond, O the keen call of thy flute!
呵,偉大的上蒼,呵,你笛聲熱切的呼唤!
I forget, I ever forget, that I have no wings to fly, that I am bound in this spot evermore.
我忘了,我總是忘記,我没有飛翔的翅膀,我永遠停在同一點上。
I am eager and wakeful, I am a stranger in a strange land.
我切望著,我清醒著,我是異鄉的一個異客。
Thy breath comes to me whispering an impossible hope.
你的氣息向我透露一個不可能的希望。
Thy tongue is known to my heart as its very own.
你語言深得我心,如其自得。
O Far-to-seek, O the keen call of thy flute!
喔,遥遠的追尋,喔,你笛聲熱切的呼唤!
I forget, I ever forget, that I know not the way, that I have not the winged horse.
我忘了,我總是忘記,我不認得路,我也没有長翅膀的馬。
I am listless, I am a wanderer in my heart.
我心神不寧,我是自己心中的流浪者。
In the sunny haze of the languid hours, what vast vision of thine takes shape in
the blue of the sky!
在疲倦時光的日霭中,你龐大的幻象在藍空中顯現!
O Farthest end, O the keen call of thy flute!
呵,遠方的盡頭,呵,你笛聲熱切的呼唤!
I forget, I ever forget, that the gates are shut
everywhere in the house where I dwell alone!
我忘了,我總是忘記,在我獨居的房裡,所有的門户都是緊閉的!
詩人常覺「心神不寧」,因為他「聽到」遠方「笛聲熱切的呼喚」,他領會到上蒼「透露給他一個不可能的希望」。
詩人永不厭倦的追尋這些虛幻,「忘記」自己也是個常人,「沒有翅膀」,也沒有「飛馬」,而且「門戶緊閉」。
他的工作很沒效率,似乎只是徒勞。
但他永遠熱情奔放,他無法抗拒遠方笛聲熱切的呼喚,他要不斷的追尋。



0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁