2020年9月19日 星期六

 

Songs

      歌 Songs      22x34cm      calligraphy      2020_0919

 

釋文

歌是不能教的

Songs can never be taught.

R.Tagore, The Gardener 6

 

原文如下

 

6
 
The tame bird was in a cage
the free bird was in the forest.
馴鳥籠子裡,自由的林中。
 
They met when the time came
it was a decree of fate.

時就會是命中注定的。
 
The free bird cries
"O my love let us fly to wood."
自由的鳥說",我們飛去吧。"
 
The cage bird whisper
"Come hither let us both live in the cage."
籠中的鳥小聲說"這裡來吧,讓我們都住在籠子裡"
 
Says the free bird
"Among bars where is there room to spread one's wings"
自由的鳥說"柵欄裡,哪有展翅的地?"
 
"Alas
" cries the cage bird "I should not know where to sit perched in the sky."
"
唉呀"中的鳥說"在天空中我不得到哪息。"
 
The free bird cries
"My darling sing the songs of the woodlands."
自由的"親愛的,唱起森林之歌吧。"
 
The cage bird says
"Sit by my side I'll teach you the speech of the learned."
中的鳥說"坐在我旁,我要教你說學者語言。"
 
The forest bird cries
"No ah no songs can never be taught."
樹林之鳥"不,不!歌是不能的。"
 
The cage bird says
"Alas for me I know not the songs of the woodlands."

籠中之鳥說"唉呀,我不唱林野之歌。"
 
Their love is intense with longing
but they never can fly wing to wing.
情因渴望而更烈,但是他不能比翼雙飛
 
Through the bars of the cage they look
 and vain is their wish to know each other.
相望,無法滿足相知的心願
 
They flutter their wings in yearning
and sing "Come closer my love"。、
們愛慕的拍著翅膀,唱"靠近一點,我"
 
The free bird cries
"It cannot be I fear the closed doors of the cage"
自由的"不行,我怕這籠緊閉"
 
The cage bird whispers
"Alas my wings are powerless and dead."
籠裡聲說"糟糕,我的翅膀無力,已死了。"

 

 

藝術生命最重要的養分就是自由

 

藝術在人間,就像小鳥在樹林中,不需要外力干涉,它就會自然成長,開花結果。

 

如果那些自作聰明的政客試圖操縱藝術,只能摧殘它。

 

藝術教育也一樣,自由成長才能健康茁壯。籠中的鸚鵡會說人類的語言嗎?那是騙人的。揠苗助長的結果是戕害天才。

 

泰戈爾認為:籠裡的鳥和原野中的鳥「到時就會相遇」,是「命中註定的」。只要野鳥仍在樹林中,鳥聲自然的歌唱就不會停止;我們只要用心聆聽,不需要幫助牠們唱得更好。

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁