2020年9月10日 星期四

 

小事 Trifle

    小事 Trifle              23x35cm               calligraphy                2020_0908_

釋文:

頭髮白了小事

It is a trifle that my hair is turning grey.

R.Tagore, The Gardener 2 


原文如下

    2

 
AH
poet the evening draws near your hair is turning grey.
人,天色漸晚;你的頭髮
 
Do you in your lonely musing hear the message of the
hereafter

在你孤的沉思中有聽生的訊息嗎
 
"It is evening
" the poet said" and I am listening because some one may call from the village late though it be.
"
天黑了。":"在静,也有人會從村中呼唤,雖然夜深了.
 
I watch if young straying hearts meet together
and two pairs of eager eyes beg for music to break their silence and speak for them.
我看是否有年游的心聚在一起,兩對渴望的眼睛期待有音樂來打破他.的沉默,並替他們表白.
 
Who is there to weave their passionate songs
if I sit on the shore of life and contemplate death and the beyond
如果我坐在生命的岸默想着死亡和世,有誰為們編寫熱情的歌呢?
 
The early evening star disappears.
的星了。
 
The glow of a funeral pyre slowly dies by the silent river.
火葬灰中的光在沉静的河慢慢熄滅了
 
Jackals cry in chorus from the courtyard of the deserted house in the light of the worn-out moon.

胡狼空宅的庭院里齊聲嗥叫,月的微光.
 
If some wanderer
leaving home come here to watch the night and with bowed head listen to the murmur of the darkness who is there to whisper the secrets of life into his ears if I shutting my doors should try to free myself from mortal bonds
有游子家,到這裡來守夜,低黑暗的低語,有把生命的秘密向他耳邊細述呢,如果我關門擺脱世俗的牽掛
 
It is a trifle that my hair is turning grey.
頭髮,小事。
 
I am ever as young or as old as the youngest and the oldest of this village.
我是永跟這村里最年的人一樣年輕,最老的人一老。
 
Some have tears that well up in the daylight
and others tears that are hidden in the gloom.
有人在白天淚流滿面,有人把淚水隱藏在夜晚的微光中
 
They all have need for me
and I have no time to brood over the afterlife.
都需要我,我没有時間冥想我的來生。

I am of an age with each
what matter if my hair turns grey"
我和每同齡,我的頭髮白了有甚麼關係

 

 

我和每同齡。」

詩人的胸襟何等寬廣!

他知道死亡很快就要來臨,他不在乎。

詩人只關心眾生,他知道人間需要詩;他一心一意,想把詩寫好,不管生命即將終結這種「小事」,也 不為自己的來生籌謀。

標籤: , ,

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁