志願 Will
讓我做你的園丁吧。
Make me the gardener of your flower garden.
R.Tagore詩, The Gardener 1
原文如下:
1
Servant
僕人
Have mercy upon your
servant, my queen!
請對您的僕人開恩吧,我的女王!
Queen
女王
The assembly is over
and my servants are all gone. Why do you come at this late hour?
已經散會了,僕人都走了。你為什麼這麼晚來?
Servant
僕人
When you have finished
with others, that is my time.
I come to ask what
remains for your last servant to do.
您見過别人之後,就是我的時間了。
我來問有什麼剩餘的工作,好讓您的最後的僕人來做。
Queen
女王
What can you expect
when it is too late?
這麼晚了,你還能期待甚麼?
Servant
僕人
Make me the gardener of
your flower garden.
讓我做您的園丁吧。
Queen
女王
What folly is this?
這事什麼傻念頭?
Servant
僕人
I will give up my other
work.
I throw my swords and lances
down in the dust. Do not send me to distant courts; do
not bid me undertake new conquests. But make me the gardener of your flower
garden.
我要放棄别的工作。我把我的劍矛扔到地上。不要給我封官,不要派我遠征;只求您
讓我做您的園丁
Queen
女王
What will your duties
be?
你的職責是甚麼?
Servant
僕人
The service of your
idle days.
I will keep fresh the
grassy path where you walk in the morning, where your feet will be
greeted with praise at every step by the flowers eager for death.
I will swing you in a
swing among the branches of the saptaparna, where the early evening moon
will struggle to kiss your skirt through the leaves.
I will replenish with
scented oil the lamp that burns by your bedside, and decorate your
footstool with sandal and saffron paste in wondrous designs.
為您休閒時效勞。
我要保持您清晨散步的草徑清爽新鲜,您每一移步將有死忠的繁花以讚頌來歡迎您的雙足。
我將在七葉樹的枝幹間推送您的鞦韆;晚上早起的月亮將挣扎著從葉隙間吻您的衣裙。
我將在您床邊的燈盏裡添满香油,我將用檀香和番紅花膏在您脚垫上,畫出美妙的花樣。
Queen
女王
What will you have for
your reward?
你要什麼報酬呢?
Servant
僕人
To be allowed to hold
your little fists like tender lotus-buds and slip flower chains over your
wrists; to tinge the soles of your feet with the red juice of askoka petals
and kiss away the speck of dust that may chance to linger
there.
只要您允許我像握着嫩柔的荷苞一般地握住您的小拳,把花串套上您的纖腕;允许
我用無憂花的紅汁來染你的脚底,以親吻拭去偶然留在那裡的塵埃。
Queen
女王
Your prayers are
granted, my servant, your will be the gardener of my
flower garden.
你的請求被接受了,我的僕人,你將是我花園裡的園丁。
泰戈爾在<園丁集>第一首詩裡,最先要表達的是他獻身寫作的志願。他把詩人的創作比喻為園丁的耕耘,把讀者比喻為女王。
立志作詩的動機非常單純──要當女王忠實的僕人,照顧花園。就是作詩。
詩人所要求的報酬更簡單──只希望女王接受他的奉獻,欣賞他的作品。
這樣的職位不需要爭搶,只要願意,就可以獻身。
這首詩的表達非常單純而浪漫,像童話般天真可愛!簡潔樸拙的風格益增詩人志趣之高遠,心胸之壯闊!



0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁