靈感 Inspiration
靈感 Inspiration 21x33cm Calligraphy 2020/10/28
釋文:
一陣紛紜攪擾,隨即雲散煙消。
A flutter of a flitting
touch brushed me and vanished in a moment…
R.Tagore, The Gardener 22
原文如下:
22
When she passed by me with quick steps, the end of her skirt touched me.
當她急步走過我的身邊,她的裙缘觸到我。
From the unknown island of a heart came a
sudden warm breath of spring.
從一颗心的無名小岛上忽然吹來一陣春天的温馨。
A flutter of a flitting touch brushed me and
vanished in a moment,
like a torn flower petal blown in the breeze.
一陣紛紜攪擾,隨即雲散煙消,像一片撕碎的花瓣在和風中飄颻。
It fell upon my heart like a sigh of her body
and whisper of her heart.
它落在我心上,像她身體的嘆息和心靈的低語
詩人創作的靈感往往神出鬼沒,飄忽不定。「天賦」卓越的詩人受到啟發,把普通的文字化為美妙的詩篇。讀者透過作品也感受到那珍貴的靈感。
普通人也常被靈感的「裙緣」觸到,但「隨即雲散煙消」。因為它只「落在」詩人的「心上」。



0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁