2020年12月29日 星期二

 

粼粼的波光 Twinkles of Light

           粼粼的波光 Twinkles of Light           calligraphy          23x33cm          2020_0328


釋文

讓你的笑聲只是個莫名其妙的歡樂 像粼粼的波光。 

Let your laughter be but a meaningless mirth like twinkles of light on the ripples.

R. Tagore, The Gardener 45

 

原文如下:

45
 
To the guests that must go bid God's speed and brush away all traces of their steps.
那些一定要離開的客人,求神幫他們快走,並且掃掉他們所有的足迹。
 
Take to your bosom with a smile what is easy and simple and near.
微笑著把輕鬆的、單純的、平易近人的一起抱在你的懷裡。
 
To-day is the festival of phantoms that know not when they die.
今天是幻影的節日,他們不知道自己的死期。
 
Let your laughter be but a meaningless mirth like twinkles of light on the ripples.
讓你的笑聲只是個莫名其妙的歡樂 像粼粼的波光。
 
Let your life lightly dance on the edges of Time like dew on the tip of a leaf.
讓你的生命像葉尖上的露珠,在時間的邊緣上輕輕起舞。

 
Strike in chords from your harp fitful momentary rhythms.
在你的琴弦上彈出不定的暫時的音調吧。


要體驗美感,必須拋開世俗的雜念,跳脫利弊得失之拘綁,我們的心靈才能在美感天地裡自由馳騁。

 輕鬆的、單純的、平易近人的,是泰戈爾的創作理念,也是他的作品的美感境界。

 這首詩用美妙的文字把抽象的美感形象化,「粼粼的波光」、「葉尖上的露珠」,真是神來之筆!「在時間的邊緣上輕輕起舞。」這樣的描述真太神奇了,表現出這位詩人特有的幽默氣質!






0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁