2020年12月12日 星期六

 

寶石 The jewel

    寶石 The jewel             21 x 29 cm              2019_1231

釋文

年輕的王子經過 我把胸前的寶石扔在他面前的路上

But the young Prince did pass by our door, and I flung the jewel from my breast before his path.

R.Tagore_The Gardener 7

原文如下

7
 
O mother
the young Prince is to pass by our door, ——how can I attend to my work this morning
,母年輕的王子要們家門前走,——今早我哪有心思工作呢?
 
Show me how to braid up my hair
tell me what garment to put on.
教我怎;告我该穿哪件衣裳。
 
Why do you look at me amazed
mother
麼驚訝地望着我呢,母
 
I know well he will not glance up once at my window
I know he will pass out of my sight in the twinkling of an eye only the vanishing strain of the flute will come sobbing to me from afar.
知道他不會抬頭看一下我的窗户;我知道一瞬間他就走出我的視線之外;只有那殘餘的笛聲遠遠向我咽。
 
But the young Prince will pass by our door
and I will put on my best for the moment.
但是那年的王子將從們家門前走此刻我要穿上我最好的衣裳。
 
O mother
the young Prince did pass by our door and the morning sun flashed from his ,母,年的王子已經從們家門前走了,他的車子反射出朝日的金光。
 
I swept aside the veil from my face
I tore the ruby chain from my neck and flung it in his path.
從臉拉開從頸上扯下紅寶石項鍊,扔在他走的路上。
 
Why do you look at me amazed
mother
麼驚訝地望我呢,母
 
I know well he did not pick up my chain
I know it was crushed under his wheels leaving a red stain upon the dust and no one knows what my gift was nor to whom.
我知他没有起我的項鍊;我知道它在他的下碾碎了,在土上留下斑,
 
But the young Prince did pass by our door
and I flung the jewel from my breast before his path.
但是那年的王子曾經從們家門前走,我也曾把我胸前的珍丢在他走的路上。


藝術家癡心的期待願意欣賞他作品的知音但他拙於言辭不擅交際寂寞孤獨是必然的要獻給世人的作品卻被視為塵土

 泰戈爾把讀者比喻為年輕的王子」,把創作者比喻為害羞的村姑巧妙的形容知音難覓之窘境

 藝術家明知這宿命還是繼續創作繼續等待 








  

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁