來 Come
Come 來 23x35cm 2021_0717
誰願意就請進來。
Come to my house whoever chooses.
R. Tagore, Gardener 04
原文如下;
4
Ah me, why did they build my house by the road to the
market town?
They come and go and wander at their will.
I sit and watch them; my time wears on.
Turn them away I cannot. And thus my days pass by.
Night and day their steps sound by my door.
Vainly I cry, “I do not know you.”
Some of them are known to my fingers, some to my
nostrils, the blood in my veins seems to know them, and some are known to my
dreams.
Turn them away I cannot. I call them and say, “Come to
my house whoever chooses. Yes, come.”
In the morning the bell rings in the temple.
They came with baskets in their hands.
Their feet are rosy-red. The early light of dawn is on
their faces.
Turn them away I cannot. I call them and I say, “Come
to my garden to gather flowers. Come hither.
In the mid-day, the
gong sounds at the palace gate.
I know not why they
leave their work and linger near my hedge.
The flowers in their
hair are pale and faded; the notes are languid in their flutes.
Turn them away I
cannot. I call them and say, “The shade is cool under my trees. Come, friends.”
At night the
crickets chirp in the woods.
Who is it that comes
slowly to my door and gently knocks?
I vaguely see the
face, not a word spoken, the stillness of the sky is all around.
Turn away my silent
guest I cannot. I look at the face through the dark, and hours of dreams pass
by.
這是泰戈爾借用他從詩人的角度欣賞鄉村小廟時心中產生的美感意象以表達
他沒說人們走來走去是在做什麼,也沒有明說「我的房子」是一座廟。他把所有的事情簡化。村民經常從「我的房子」進進出出,不須申請、不須登記、不限人數、不限次數、也沒人計較籃子裡裝的是什麼。夜裡也可以來,不說話也不要緊。「我的房子」和人們之間的關係是一種很美妙、很純樸的默契。
他把藝術家和詩人的作品比喻為「我的房子」。
欣賞者對作品的認識往往是片面的,即使只認識手指頭或一個夢,藝術家不介
意,只要有人願意欣賞,他就很高興了。「到我花園來採花,來吧。」
「我的房子」長期接受各色各樣的客人日夜不定時的來訪,誠懇接納之心永遠不變。
藝術家的作品雖然常被忽視,但好作品一定將是村民和外地人喜歡進香的地方



0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁