2021年7月9日 星期五

 歡樂 Pleasure




























Pleasure 歡樂   21x30cm   2020_0303

釋文

歡樂像露珠一樣脆弱,它在笑聲中就會殞落。

Pleasure is frail like a dewdrop, while it laughs it dies.

R. Tagore, Gardener 27

原文如下

27

"Trust love even if it brings sorrow.  Do not close up your heart."
"Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."
相信愛即使它帶來悲傷,不要關上你的心扉。」
朋友你的言語太晦澀我聽不懂。」
 
"The heart is only for giving away with a tear and a song, my love."
"Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."
心應該跟淚水與詩歌一起給予別人,我的愛。」
朋友你的言語太晦澀我聽不懂。」
 
"Pleasure is frail like a dewdrop, while it laughs it dies.  But sorrow is strong and abiding.  Let sorrowful love wake in your eyes."
"Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."
歡樂像露珠一樣脆弱,它在笑聲中就會殞落;悲傷卻堅強而持久;讓悲傷的愛在你眼中甦醒吧。」
朋友你的言語太晦澀我聽不懂。」
 
"The lotus blooms in the sight of the sun, and loses all that it has.  It would not remain in bud in the eternal winter mist."
"Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."
荷花在陽光下開放,失去所有。它不會留在花苞中在無盡的冬霧裡。」
朋友你的言語太晦澀我聽不懂。」

 

 泰戈爾在很多詩篇中再三強調愛與美都是要給予的,而不是要佔有的,也不是為了享樂的。我們不能因為我們所要奉獻的愛帶有悲傷而把心扉關閉。

當我們把「心」給予別人的時候,「心」不是空的,它帶著「淚水與詩歌」。因為心靈中包含榮辱得失、酸甜苦辣、歡笑與悲傷,深刻而豐富的愛才能「堅強而持久」。

 「心」奉獻出去不是為了快樂,因為「歡樂像露珠一樣脆弱,它在笑聲中就會殞落。」追求歡樂的愛是自私的、虛偽的。在愛的歡愉中所得到的快樂若缺乏「悲傷」的內涵,很快就會破滅。

 愛與美的奉獻就像荷花毫無保留的「在陽光下開放」,不要把純真的熱情留到「無盡的冬霧裡。」





0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁