2021年8月24日 星期二

釋放我 Free Me

            Free Me     釋放我                  23 x 35 cm                    2021/08/23

釋文 :
釋放我¸ 從你的魔咒中
Free me from your spells.
R. Tagore, Gardener 48
原文如下:

48

Free me from the bonds of your sweetness, my love! No more of this wine of kisses.

釋放我吧,從你甜蜜的枷鎖中¸ 我愛! 不要再斟上親吻的美酒。


This mist of heavy incense stifles my heart.

濃香的迷霧窒息我的心


Open the doors, make room for the morning light.

打開門讓晨光進來


I am lost in you, wrapped in the folds of your caresses.

我被你迷住了被你的愛撫綑綁著


Free me from your spells, and give me back the manhood to offer you my freed heart.

釋放我從你的魔咒中把男子氣概還給我好讓我把自由的心獻給你



太甜蜜的生活很容易腐蝕雄心壯志¸ 在安逸的時光中¸ 創作的動力就會鬆弛下來。想做大事的人就不能過分沉迷於歡樂之中。所以泰戈爾會抗拒「 甜蜜的枷鎖 他不要喝太多親吻的美酒」。
芳香溫馨的氣氛令人陶醉,但如果耽溺太久,生命力就會委弱。因此泰戈爾不要「濃香的迷霧 」 「窒息我的心 」。
要使生命更茁壯,就要提供它更多的營養、更多的刺激。孟子說:「無敵國外患者國恒亡 。」不可以關起門來苟且偷安,應該「 打開門,讓晨光進來。
太舒適、太溫柔、太甜美都會誘人沉溺,形成枷鎖。有志於創作的人都要警覺。
掙脫迷人的「魔咒 」,重獲自由,你才有機會「把自由的心 」奉獻出去




 

0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁