Say It To Me 告訴我
Say It To Me 告訴我 23x33cm calligraphy 2021_0628
釋文:
告訴我,只對我,悄悄地。
Say it to
me, only to me, in secret.
R. Tagore, Gardener 24
原文如下:
24
Do not keep yourself the secret of your heart. My friend!
不要把你自己的秘密藏在心裡,我的朋友!
Say it to me, only to me, in secret.
告訴我,只對我,悄悄地。
You who smile so gently, softly whisper, my heart will hear it, not my ears.
你的微笑如此溫柔,輕聲細語,我用心在傾聽,不是用耳朵。
The night is deep, the house is silent, the birds’ nests are shrouded with sleep.
夜已深,屋子很安靜,鳥巢已被睡眠所壟罩。
Speak to me through hesitating tears, through faltering smiles, through sweet shame and pain, the secret of your heart.
對我傾訴,通過你猶豫的眼淚,通過你沉吟的微笑,通過甜蜜的羞怯與痛苦,把你心中的秘密告訴我。
Do not keep yourself the secret of your heart. My friend!
不要把你自己的秘密藏在心裡,我的朋友!
Say it to me, only to me, in secret.
告訴我,只對我,悄悄地。
You who smile so gently, softly whisper, my heart will hear it, not my ears.
你的微笑如此溫柔,輕聲細語,我用心在傾聽,不是用耳朵。
The night is deep, the house is silent, the birds’ nests are shrouded with sleep.
夜已深,屋子很安靜,鳥巢已被睡眠所壟罩。
Speak to me through hesitating tears, through faltering smiles, through sweet shame and pain, the secret of your heart.
對我傾訴,通過你猶豫的眼淚,通過你沉吟的微笑,通過甜蜜的羞怯與痛苦,把你心中的秘密告訴我。
在藝術創作的過程中,靈感的湧現往往是非常神秘的時刻,泰戈爾把這次美妙的經驗編成優美的詩篇分享給我們。
他把這次靈感的來臨幻想成傾聽朋友的訴說,自己的靈感已經被客觀化,自己內心的表達變成是在聽朋友傾訴心中的秘密。於是創作者與作品之間保持著「心理距離」,他就不致於太激動、太誇張,感性與理性的平衡才能把作品釀造得更深入、更生動。
泰戈爾很「用心」在聽,他悲憫人類的種種遭遇,並深入了解;他對平凡、卑下、甚至過錯都抱持同情心和同理心。因此他的「朋友」就會樂意常向他訴說「秘密」。



0 個意見:
張貼留言
訂閱 張貼留言 [Atom]
<< 首頁