2021年9月15日 星期三

 

尋求 Search

     Search 追尋                     23 x 35 cm            calligraph             2021_0915

釋文海洋永遠向天空高舉手臂,為那不可企及。

The ocean for ever lifts its arms to the sky for the unattainable.

R. Tagore, Gardener 66

原文如下

66

A wandering madman was seeking the touchstone, with matted locks tawny and dust-laden, and body worn to a shadow,
his lips tight-pressed, like the shut-up doors of his heart, his burning eyes like the lamp of a glow-worm seeking its mate.
個流浪的瘋子在尋找點金石。他褐黃色散亂的頭髮沾滿泥土,瘦得像個影子,緊閉的雙唇就像他緊閉
的心扉,燒紅的眼睛像螢火蟲找尋愛侶的燈光。


Before him the endless ocean roared.
在他面前,無邊的海洋在怒吼。
The garrulous waves ceaselessly talked of hidden treasures, mocking the ignorance that knew not their meaning.
喧譁的波浪不停地談論那隱藏的財寶,嘲笑那些聽不懂的人之無知。
Maybe he now had no hope remaining, yet he would not rest, for the search had become his life,—
可能他已經無望了,但他不肯罷休,因為追尋變成了他的生活——
Just as the ocean for ever lifts its arms to the sky for the unattainable—
就像海洋永遠向天空高舉,為那不可企及——
Just as the stars go in circles, yet seeking a goal that can never be reached—
就像群星繞著圈圈,找一個永遠達不到的目標——
Even so on the lonely shore the madman with dusty tawny locks still roamed in search of the touchstone.
在那寂寞的海邊,那蓬頭垢面的瘋子仍舊徘迴著找尋點金石。


One day a village boy came up and asked, "Tell me, where did you come at this golden chain about your waist?"
有一天,一個村童走上來問「告訴我,你腰上那條金鍊是哪來的? 」
The madman started—the chain that once was iron was verily gold; it was not a dream, but he did not know when it had
changed.
那瘋子驚覺——那條鐵鍊子變成金的了;這不是夢,他不知道甚麼時候變的。
He struck his forehead wildly—where, O where had he without knowing it achieved success?
他猛敲自己的前額——什麼地方,呵,什麼時候他竟不知道已經成功了?
It had grown into a habit, to pick up pebbles and touch the chain, and to throw them away without looking to see if change
had come; thus the madman found and lost the touchstone.
這已經成了習慣,他檢起小石子,試一下那條鍊子,沒看是否有變化就把它丟了,所以他找到了又失去
了點金石。
The sun was sinking low in the west, the sky was of gold.
太陽西下,天空一片金黃。
The madman returned on his footsteps to seek anew the lost treasure, with his strength gone, his body bent, and his heart in
the dust, like a tree uprooted.
瘋子沿著自己的腳印走回,去尋找他失去的寶物。他耗盡力氣,身體彎曲,他的心像被連根拔起的樹,
萎垂在地。


天才渴望化腐朽為神奇;瘋子妄想點鐵成金

藝術工作雖然艱苦,但每個人,只要他願意都可以用自己的
方式自由創作;每個人都具備把普通材料處理成卓越藝術品
的潛能;但一般人多輕忽自己的創作能力,缺乏肯定自己之
信心,因而錯失自我成長的機會;盡管如此,有人有時偶而
也會有神來之筆,如這首詩中的瘋子,他已經把自己的鍊子
變成金的了,只是他自己不知道,誤以為自己找到了又失去
了點金石,他不珍惜自己創作天賦,卻妄想點鐵成金,殊
為可惜。

這首詩中的村童象徵人類固有的敏感天真直率的藝術欣賞的
能力和態度隱藏的財寶 」指的是每個人都具有的創作天
賦。

藝術創作、藝術欣賞和藝術批評都是人人都有的才能,只要
有足夠的自信和謙卑,創造力就會因自己的努力而成長,沒
有人需要點金石。


0 個意見:

張貼留言

訂閱 張貼留言 [Atom]

<< 首頁