2020年11月24日 星期二

 微笑的星星 The Stars

          微笑的星星 The Stars    21x30cm    2020_0228

釋文:

在他們小屋前微笑的星星也把同樣的閃爍眼神送給我們。

The stars that smile on their cottage send us the same twinkling look.

R.Tagore, The Gardener 17

原文如下

17

The yellow birds sings in their tree and makes my heart dance with gladness.
一群上歌唱,使我歡欣鼓舞。
 
We both live in the same village
and that is our one piece of joy.
們兩人住在村子是一件樂事
 
Her pair of pet lambs come to graze in the shade of our garden trees.
她心的一小羊到我園子裡的樹蔭下吃草。
 
If they stray into my barley field
I take them up in my arms.
如果牠們我的麥田裡,我就把牠們起來
 
The name of our village is Khanjana
and Anjana they call our river.
的村名叫康遮那,人管我的小河叫安遮那。
 
My name is known to all the village
and her name is Ranjana.
我的名字村人都知道,她的名字是遮那。
 
Only one field lies between us.
只隔着一田地。
 
Bees that have hived in our grove go to seek honey in theirs.
在我們果園裡築巢的蜜蜂,到他們果園中去蜜。
 
Flowers launched from their landing-stairs come floating by the stream where we bathe.
流来的落花,到我洗澡的溪流裡。

Baskets of dried kus
um flowers come from their fields to our market.
的红花乾從們田裡送到我的市集上。
 
The name of our village is Khanjana
and Anjana they call our river.
們的村名叫康遮那,人們叫的小河安遮那。
 
My name is known to all the village
and her name is Ranjana.
我的名字村人都知道,她的名字是遮那。
 
The lane that winds to their house is fragrant in the spring with mango flowers.
到她家的那曲巷,春天充满芒果花香。
 
When their linseed is ripe for harvest the hemp is in bloom in our field.
們的亞麻收成的候,我們田裡麻正在開花
 
The stars that smile on their cottage send us the same twinkling look.
在他小屋前微笑的星星也把同樣的閃爍眼神送給我們。
 
The rain that floods their tank makes glad our kadam forest.
满溢他水槽的雨水,也使我卡丹樹歡欣
 
The name of our village is Khanjana
and Anjana they call our river.
們的村名叫康遮那,人們叫的小河安遮那。
 
My name is known to all the village
and her name is Ranjana.
我的名字村人都知道,她的名字是遮那。


這首詩所讚美的人際關係充滿愛與熱情,在這樣和樂的社會中平常生活就充滿美妙的情趣只要人人心中有愛人間就是天堂

上天的愛不偏袒任何人也不會漠視任何人世人無須嫉恨爭奪

雖然「無敵國外患者,國恆亡。」但與鄰為壑絕不是富強之道。

我相信良知良能永遠存在人類的基因裡,人類會繼續追求泰戈爾詩純真美好的境界。時時心存善念,天地萬物都會對你微笑。