美 Beauty
美
Beauty 22 x 33 cm calligraphy 2021_0129
釋文:人們心中的渴望在你的青春上灑下它的輝煌。
The desire of
men's hearts has shed its glory over your youth.
R. Tagore 詩 Garderner 59
原文如下:
59
O woman, you are not merely the handiwork
of God, but also of men;
these are ever endowing you with beauty from their hearts.
喔,美女,你不只是神的,也是人的藝術品;他们永遠從心裡用美來裝扮你。
Poets are weaving for you a web with threads
of golden imagery; painters are giving your form
ever newimmortality. 詩人用意象的金線為你織網,畫家給你永新不朽的形象。
The sea gives its pearls,
the mines their gold, the summer gardens their flowers
to deck you, to cover you,
to make you more precious.
大海獻上珍珠,礦業獻上金子,夏日的花園用花朵點綴你,覆蓋你,使你更加珍貴。
人們心中的渴望在你的青春上灑下它的輝煌。
You are one half woman and one half dream.
你是美女,也是美夢。
美是創造出來的,而不是現成物。Croce說:美感是欣賞者心裡的活動,不是客觀物質之屬
性。所以美感經驗是可以累積的,有時也是飄忽不定的。我們今天說王羲之的書法有多好,
那全是讀書人的想像,事實上王羲之的真跡數百年前就已不存在。
現實生活中的美女也是一樣,如果你認為她「真的」很美,只證明你有創造力;你有美夢,關
於她。只有哲學家和得道者能斷然把美感與對象分離,常人往往為之欣喜,為之煩惱。詩人
把它當創作題材,而有這神來之筆:
「人們心中的渴望在你的青春上灑下它的輝煌。」
李白的<清平調>和白居易的<長恨歌>把這種「輝煌」釀造得更加輝煌。
泰戈爾不否認客觀美女之存在:"
You are one half woman and one half dream."我擅自譯為:
「你是美女,也是美夢。」